久久午夜无码,国产中文资源,Chinese熟女熟妇2乱2,高清五码d一区

任務(wù)中國被當(dāng)選全球66個(gè)創(chuàng)意網(wǎng)站_廠商動(dòng)態(tài)

任務(wù)中國被當(dāng)選全球66個(gè)創(chuàng)意網(wǎng)站_廠商動(dòng)態(tài)

沙玉龍 2025-06-15 科技 3 次瀏覽 0個(gè)評論

  本周的新聞熱詞有:

  1.'火星探測器'外觀首公布2.主席號召踐行'奧運(yùn)精神'3.遏制'細(xì)菌耐藥'計(jì)劃發(fā)布4.'網(wǎng)貸借貸'監(jiān)管政策收緊5.'意大利強(qiáng)震'致250人亡

  火星探測器

  Mars probe

  

  China on Tuesday released the design of a Mars probe which the country plans to send to the Red Planet within five years.

  我國計(jì)劃在5年內(nèi)向火星發(fā)射探測器。23日,我國公布了火星探測器的設(shè)計(jì)。

  

  ?在23日舉行的火星探測器設(shè)計(jì)發(fā)布儀式上(a ceremony held to reveal the Mars probe's design),中國火星探測任務(wù)工程副總指揮(deputy head of China's Mars exploration program)劉繼忠表示,我國計(jì)劃于2020年前后發(fā)射一個(gè)無人火星探測器環(huán)繞火星運(yùn)行并完成著陸(send an unmanned probe to Mars to orbit and land on the planet around 2020)。

  ?會上,中國國家航天局(China National Space Administration)公布了我國第一款火星探測器(Mars probe)外觀設(shè)計(jì)構(gòu)型?;鹦翘綔y器將由三部分組成:環(huán)繞器(orbiter)、著陸器(lander)、火星車(rover)?;鹦翘綔y器總設(shè)計(jì)師孫澤洲表示,火星車將有6個(gè)輪子,裝有4塊太陽能電池板(solar panel),重約200千克,將搭載13臺科學(xué)載荷(carry 13 scientific instruments),在火星上工作92天。

  ?中國火星探測任務(wù)工程總設(shè)計(jì)師(the program's chief planner)張榮橋介紹了中國首次火星探測任務(wù)。他說,火星距離地球最遠(yuǎn)達(dá)4億公里(the farthest distance between the Earth and Mars is about 400m km),探測器在器箭分離后經(jīng)過約7個(gè)月巡航飛行被火星引力捕獲(be captured by the Martian gravity),環(huán)繞器環(huán)繞火星飛行后要與火星車分離,然后進(jìn)入任務(wù)使命軌道開展對火星全球環(huán)繞探測(orbit Mars to survey the planet),同時(shí)為著陸器開展中繼通訊(relay communication)。著陸器在火星表面實(shí)現(xiàn)軟著陸并與火星車分離(the lander will soft-land on the Martian surface and deploy the rover)。隨后,火星車開始火星表面巡視探測,要探測火星的形貌、土壤、大氣(detect the landform, soil and atmosphere of Mars),尋找水分布跡象(look for traces of water)。

  【相關(guān)詞匯】

  太陽系 solar system

  運(yùn)載火箭 carrier rocket

  失重 zero gravity

  航天計(jì)劃 space program

  航天飛機(jī) shuttle

  火星大氣層 Mars atmosphere

  奧運(yùn)精神,奧林匹克精神

  the Olympic spirit

  

  President Xi Jinping issued a rallying call on Thursday for the Olympic spirit to be practiced in helping to realize the "Chinese Dream" of national rejuvenation.

  25日,國家主席習(xí)近平號召踐行奧林匹克精神,助力實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢。

  ?《奧林匹克憲章(the Olympic Charter)》指出,奧林匹克精神就是相互了解、友誼、團(tuán)結(jié)和公平競爭的精神(mutual understanding with a spirit of friendship, solidarity and fair play)。奧林匹克精神可以用the Olympic spirit來表達(dá),類似的表達(dá)有the spirit of the Chinese women's volleyball team(中國女排精神),the never-say-die spirit(永不言棄的精神)。

  ? 國家主席習(xí)近平25日下午在北京人民大會堂(the Great Hall of the People)會見第31屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會中國體育代表團(tuán)(the Chinese sports delegation)全體成員。習(xí)近平強(qiáng)調(diào),我國體育健兒在里約奧運(yùn)會上的出色表現(xiàn),生動(dòng)詮釋了奧林匹克精神和中華體育精神(the Chinese athletes have demonstrated the Olympic spirit and the spirit of Chinese sports with their brilliant performances at the Rio Olympic Games),為祖國爭了光(bring glory to the country),為民族爭了氣,為奧運(yùn)增了輝,為人生添了彩,激發(fā)了全國人民的愛國熱情和全世界中華兒女的民族自豪感,增強(qiáng)了中華民族的凝聚力、向心力、自信心(strengthen the nation's cohesiveness and confidence),是中國精神的一個(gè)重要體現(xiàn)。

  ? 在里約奧運(yùn)會上,中國取得了26枚金牌、18枚銀牌、26枚銅牌的優(yōu)異成績,位居獎(jiǎng)牌、金牌榜前三(China swept 26 gold, 18 silver and 26 bronze medals at Rio, ranking among the top three on the medal or gold medal tally),續(xù)寫了中國體育新輝煌。習(xí)近平強(qiáng)調(diào),我們不以勝負(fù)論英雄。在奧運(yùn)會這樣高水平的競爭場合,沒拿到獎(jiǎng)牌,但在比賽中做了最好的自己的運(yùn)動(dòng)員,同樣值得尊敬和表揚(yáng)(those athletes who did not win medals but performed personal bests should also be respected and praised)。中國女排(the Chinese women's volleyball team)時(shí)隔12年再奪奧運(yùn)金牌(win the first volleyball gold in 12 years),充分展現(xiàn)了中國女排精神,全國人民都很振奮。

  ? 習(xí)近平還表示,希望把籌辦2022年冬奧會、冬殘奧會作為推動(dòng)我國體育事業(yè)發(fā)展的重大機(jī)遇(take the preparation for and hosting of the 2022 Winter Olympics and Paralympics as a great opportunity to advance our sports development),全力籌辦一屆"精彩、非凡、卓越(fantastic, extraordinary and excellent)"的冬奧會、冬殘奧會,加快我國冰雪運(yùn)動(dòng)普及發(fā)展。最后,習(xí)近平用里約奧運(yùn)會期間人們經(jīng)常喊的口號結(jié)束了講話:我們的運(yùn)動(dòng)員們加油!中國隊(duì)加油!中國加油!(the president concluded his speech with well-known slogans during the Rio Games: "Go athletes! Go Team China! Go China!" )

  【相關(guān)詞匯】

  競技體育 competitive sports

  休閑體育 recreational sports

  全民健身活動(dòng) public fitness activities

  奧林匹克休戰(zhàn)墻 Olympic Truce Mural

  奧運(yùn)賽事 Olympic events

  細(xì)菌耐藥

  antimicrobial resistance, AMR

  

  China announced a State-level plan on Thursday to curb antimicrobial resistance, which involves 14 ministries and agencies, including health, agriculture, food and drug, and environmental protection.

  我國25日宣布《遏制細(xì)菌耐藥國家行動(dòng)計(jì)劃》,該計(jì)劃涉及衛(wèi)生、農(nóng)業(yè)、食藥、環(huán)保等14個(gè)部門機(jī)構(gòu)。

  ? 細(xì)菌耐藥(antimicrobial resistance, AMR)是全球公共健康領(lǐng)域面臨的一項(xiàng)重大挑戰(zhàn)(a major global public health challenge)。細(xì)菌耐藥指細(xì)菌、真菌、病毒、寄生生物(bacteria, fungi, viruses and parasites)等微生物對于抗菌藥物的耐受性(resistance of a microorganism to an antimicrobial drug),起初該藥物能對這種微生物引起的感染進(jìn)行有效治療(that was originally effective for treatment of infections caused by it)。 耐藥性根據(jù)其發(fā)生原因可分為獲得耐藥性(acquired resistance)和固有耐藥性(intrinsic resistance)。

  ? 《遏制細(xì)菌耐藥國家行動(dòng)計(jì)劃(2016-2020年)》的出臺背景是:抗菌藥物廣泛應(yīng)用于醫(yī)療衛(wèi)生(be widely used in health care)、農(nóng)業(yè)養(yǎng)殖領(lǐng)域,在治療感染性疾病挽救患者生命(treat infectious diseases and save patients' lives)、防治動(dòng)物疫病(animal epidemic prevention and treatment)提高養(yǎng)殖效益以及保障公共衛(wèi)生安全中,發(fā)揮了重要作用。但是,由于新型抗菌藥物研發(fā)能力(R&D capability)不足、藥店無處方銷售抗菌藥物(sales of antimicrobial drugs without preions in some pharmacies)、醫(yī)療和養(yǎng)殖領(lǐng)域不合理應(yīng)用抗菌藥物、制藥企業(yè)(pharmaceutical enterprise)廢棄物排放(waste discharge)不達(dá)標(biāo)、群眾合理用藥(rational drug use)意識不高等多種因素,細(xì)菌耐藥問題日益突出。

  ? 文件提出,從國家層面實(shí)施綜合治理策略和措施,對抗菌藥物的研發(fā)、生產(chǎn)、流通、應(yīng)用環(huán)節(jié)加強(qiáng)監(jiān)管(intensify oversight in research and development, production, distribution and application of antimicrobial drugs),加強(qiáng)宣傳教育、加強(qiáng)國際交流合作(intensify international cooperation and exchanges),應(yīng)對細(xì)菌耐藥帶來的風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn)。

  ? 到2020年,爭取研發(fā)上市全新抗菌藥物1-2個(gè),新型診斷儀器設(shè)備和試劑5-10項(xiàng)(one or two new antimicrobial drugs, and five to ten new testing devices as well as reagents will be developed and made available by 2020)。零售藥店憑處方銷售抗菌藥物的比例基本達(dá)到全覆蓋(basically all retail drugstores should sell antimicrobial drugs only when provided with preions),省(區(qū)、市)憑獸醫(yī)處方銷售抗菌藥物的比例達(dá)到50%。全國二級以上醫(yī)院基本建立抗菌藥物臨床應(yīng)用管理機(jī)制(establish a management mechanism to strictly control clinical application of antimicrobial drugs)。對醫(yī)務(wù)人員、養(yǎng)殖一線獸醫(yī)和養(yǎng)殖業(yè)從業(yè)人員完成抗菌藥物合理應(yīng)用培訓(xùn)(medical staff, veterinarians and employees of poultry and livestock industries finish training on the proper use of antimicrobial drugs);全面實(shí)施中小學(xué)抗菌藥物合理應(yīng)用科普教育(all primary and middle school students should be educated on the issue)。

  【相關(guān)詞匯】

  衛(wèi)生條件 sanitary conditions

  耐藥感染 drug-resistant infections

  耐藥菌株,抗性品系 resistant strains

  抗生素耐藥 antibiotic resistance

  抗生素濫用 antibiotic abuse

任務(wù)中國被當(dāng)選全球66個(gè)創(chuàng)意網(wǎng)站_廠商動(dòng)態(tài)

  診斷試驗(yàn) diagnostic test

  網(wǎng)貸借貸

  P2P lending

  

  China's banking watchdog and three other ministries jointly issued a set of regulations Wednesday, aiming to tighten supervision of the country's booming peer-to-peer (P2P) lending industry.

  中國銀監(jiān)會等四部委24日聯(lián)合發(fā)布了系列管理?xiàng)l例,旨在加強(qiáng)對我國迅猛發(fā)展的網(wǎng)絡(luò)借貸行業(yè)的監(jiān)管。

  ? 新規(guī)界定了網(wǎng)絡(luò)借款的內(nèi)涵,強(qiáng)調(diào)網(wǎng)貸機(jī)構(gòu)作為金融信息服務(wù)中介的定位(emphasize the role of P2P lending companies as financial information service intermediaries),確立了網(wǎng)貸監(jiān)管由銀監(jiān)會(China Banking Regulatory Commission, CBRC)及其派出機(jī)構(gòu)和地方金融監(jiān)管部門雙負(fù)責(zé)的監(jiān)管體制,并以負(fù)面清單形式劃定網(wǎng)貸業(yè)務(wù)邊界(provide a negative list to draw the business boundaries of P2P lending companies),明確網(wǎng)貸平臺不能從事的十三項(xiàng)禁止性行為(impose 13 restrictions on P2P platforms)。

任務(wù)中國被當(dāng)選全球66個(gè)創(chuàng)意網(wǎng)站_廠商動(dòng)態(tài)

  ? 新規(guī)禁止網(wǎng)貸平臺設(shè)立資金池(cash pool)、吸收公眾存款(absorb public savings)或?yàn)榻杩钊颂峁┤魏涡问降膿?dān)保(provide any form of guarantee for borrowers)。根據(jù)新規(guī),個(gè)人借款人在單個(gè)網(wǎng)貸平臺的借款上限為20萬元,在不同平臺的借款上限為100萬元。新規(guī)還要求網(wǎng)貸平臺通過合格的銀行業(yè)機(jī)構(gòu)(qualified banking institutions)存儲、管理客戶資金并準(zhǔn)確、及時(shí)地披露借款人、融資項(xiàng)目和平臺運(yùn)營的相關(guān)信息(disclose information on the borrowers, financing projects and platform operation accurately on a timely basis),以更好地保障客戶的資金安全(better ensure the clients' money safety)。

  ? 分析人士認(rèn)為,此舉有助于保證網(wǎng)貸行業(yè)的健康發(fā)展(ensure the healthy development of the P2P lending industry),防范金融風(fēng)險(xiǎn)(prevent financial risks),保護(hù)投資者合法權(quán)益(protect investors' legitimate interests)。

  【相關(guān)詞匯】

  投資詐騙 investment fraud

  互聯(lián)網(wǎng)金融 e-finance

  民間借貸 private lending

  高利貸 usury

  地下錢莊 underground/illegal banks

  意大利強(qiáng)震

  strong earthquake in Italy

  

  A strong earthquake rocked central Italy early Wednesday, collapsing homes on top of residents as they slept.

  當(dāng)?shù)貢r(shí)間24日凌晨,意大利中部發(fā)生強(qiáng)震,熟睡中的居民被壓在倒塌的房屋之下。

  ? 當(dāng)?shù)貢r(shí)間24日凌晨3時(shí)36分,意大利中部城鎮(zhèn)發(fā)生6級以上地震,震中位于羅馬東北方向約100公里的諾爾恰市(with the epicenter at Norcia, around 100 km northeast of Rome),震源深度較淺,為10公里(with a relatively shallow depth of 10 km)。這場強(qiáng)震給意大利中部幾座城鎮(zhèn)帶來災(zāi)難性的破壞(wreak devastating havoc on a cluster of central Italian towns),死亡人數(shù)(death toll)至少為267人。

  ? 著名古城阿馬特里切(famous ancient town Amatrice)是重災(zāi)區(qū)(the hardest-hit town, the worst affected town)之一,建筑物倒塌,有居民被埋在瓦礫下(residents be burried under the rubbles/debris of collapsed buildings),有目擊者形容災(zāi)區(qū)慘況如"但丁的地獄(Dante's Inferno)"。由于震中所處區(qū)域是著名的旅游勝地,夏季會接待大量游客(accommodate many tourists),也有一些季節(jié)工(seasonal workers),因此,地震導(dǎo)致的失蹤人數(shù)尚不確定(the number of missing remains unclear)。

  ? 災(zāi)難發(fā)生后,意大利迅速展開救援工作,逾5000名救援人員(rescue workers)徹夜工作(toil through the night),仍在倒塌的房屋中尋找幸存者(search for survivors)。意大利政府宣布地震災(zāi)區(qū)進(jìn)入緊急狀態(tài)(declare a state of emergency in the affected areas),并宣布相關(guān)減稅(tax relief)政策,撥款2.34億歐元用于搜救和重建工作(the Italian government allocated EUR234m to the search and recovery effort)。25日,意大利政府宣布第一筆5000萬歐元的救災(zāi)款項(xiàng)安排方案已經(jīng)確定。

  ? 據(jù)悉,意大利位于兩條斷層之上(Italy sits on two fault lines),為地震多發(fā)區(qū)(be often shaken by earthquakes)。專家稱,意大利許多老建筑不符合20世紀(jì)80年代實(shí)施的抗震建筑標(biāo)準(zhǔn)(vast numbers of older structures do not conform to anti-earthquake building codes adopted in the 1980s)。據(jù)意大利國家地球物理和火山研究所一名地震學(xué)家(a seismologist at Italy's National Institute for Geophysics and Volcanology)估算,意大利70%-80%的建筑不抗震(not earthquake-proof)。近10年來,意大利發(fā)生過3次造成嚴(yán)重傷亡的地震(Italy has been hit with three major fatal earthquakes in the past decade),其中最嚴(yán)重的是2009年拉奎拉地震,造成逾300人死亡。

  【相關(guān)詞匯】

  余震 aftershock

  地殼運(yùn)動(dòng) crustal movement

  火山爆發(fā) volcanic eruption

  抗震能力 earthquake resistance capacity

  地震活躍期 active seismic period

  精神創(chuàng)傷 mental trauma

  (救援)黃金時(shí)間 golden window

  心理干預(yù) psychological intervention

  災(zāi)后重建 post-disaster reconstruction

 ?。ň庉嫞涸S晶晶 董靜)

  訂閱CHINADAILY雙語手機(jī)報(bào)

  Text "CD" to 10658000.

  Twice a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.

  中國移動(dòng)用戶發(fā)短信CD到10658000,5元/月

  中國聯(lián)通用戶發(fā)送短信CDCD到10655111,5元/月

  客服短信:106580007835(免信息費(fèi))

  合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn

  中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

  (ID:chinadaily_mobile)

  為您的英語保鮮

  長按可關(guān)注本微信號

  點(diǎn)擊閱讀原文

  查看往期“一周熱詞榜”

  ↓↓↓

轉(zhuǎn)載請注明來自夕逆IT,本文標(biāo)題:《任務(wù)中國被當(dāng)選全球66個(gè)創(chuàng)意網(wǎng)站_廠商動(dòng)態(tài)》

每一天,每一秒,你所做的決定都會改變你的人生!

發(fā)表評論

快捷回復(fù):

評論列表 (暫無評論,3人圍觀)參與討論

還沒有評論,來說兩句吧...

男女18禁啪啪无遮挡激烈网站| 国产精品无码久久久久高质| 99青草精品38国产| 123区亚洲精品| 亚洲国产精品久久久久婷婷软件| 欧美自拍图片亚洲综合| 少妇中文字幕av| 国产成人精品综合在线观看| 国产成人亚洲精品无码最新片| 关晓彤一级a毛片免费观看1| 国产白丝精品91爽爽久久| 亚洲日韩久久久中文字幕| 亚洲AⅤ无码国产片| 色精品| 欧美亚洲青青草| a高清免费毛片久久| 人妻系列碰碰| 久久中文字幕有码中文字幕无码| 久久久天堂AⅤ| 激情图区在线视频| 欧美国产主播在线| 四虎影视免费在线| 亚洲v国产高清在线观看| 亚洲欧洲日本综合久久| 狠狠色精品视频免费| 欧美a在线观看| 破了亲妺妺的处免费视频国产 | 亚洲永久精品ww47香蕉图片| 日日摸夜夜添夜夜无码区| 榆中县| 日本一区二区精品久久电影| 隔着丝袜插入在线观看| 欧美a级视频免费| 亚洲欧美日韩一区二区三区在线不卡 | 黄片一级国产无码免费| 亚一二三四视频在线| 欧美怕怕视频| 亚洲精品极品国产精品| 毛女人18毛片一区二区| 日韩电影免费在线观看网站| 久久国语露脸国产精品电影 |